Page Book :
http://bloodydestiny-team.eklablog.com/book-f38723Vous avez du talent et vous voulez le montrer
?Dessins, montage
s ou même simple
s image
s (--> ou alors : Un dessin, un montage, ou même une simple image ? -> Tout au singulier ou tout au pluriel)
? Donnez
-les
-moi et je les
mettrai ici.
Page Livre d'or :
http://bloodydestiny-team.eklablog.com/livre-d-or-g45282Cette partie est consacr
ée uniquement
à vous.
Mettez
-y vos commentaires, arguments, critiques, ou même vos encouragements
Eh oui
, nous aussi on a besoin de vous
!Page recrutement :
http://bloodydestiny-team.eklablog.com/recrutement-p293137Vous voulez nous aider
?Pas de probl
èmes si vous
en avez
le temps
!Presque tous les poste
s sont
à prendre
:traducteur
cleaneur (--> vu qu'en anglais, c'est "cleaner", je pense qu'on peut rester avec un seul n)
éditeur
correcteur
rédacteur
coloriste
vous ser
ez (--> nooooon ! C'est du présent de l'indicatif !) le bienvenu parmi nous
!les rôles :
(--> Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de mettre
les traducteurs,
les cleaneurs...)
Traducteur : traduire de l'anglais, du japonais ou du chinois en français correct et adapter les phrases le plus correctement possible
dans la langue de Molière (--> c'est une proposition : un peu de fantaisie...
).
Cleaneur : effacer les textes en anglais ou
en japonais/chinois dans les bulles et en dehors ainsi que les
onomatopées (--> normalement, tout le monde sait ce que c'est, non ?), généralement appelé
es sfx (--> en anglais), de nettoyer les impuretés,
d'améliorer (--> altérer, c'est le contraire...) la qualité d’image et d’aplatir les noirs et blancs (si nécessaire) sans perdre les gris, ce qui comporte de faire de la reconstruction (--> je n'ai aucune expérience dans ce domaine, mais... la reconstruction de quoi ? De l'image ? Dans ce cas, on pourrait mettre : ce qui
inclus de faire de la reconstruction d'images.).
Éditeur : placer les textes en français dans les bonnes bulles ou en dehors à partir de la traduction qui vous sera donnée, en choisissant la bonne police, la bonne taille, et le bon format. Ma
îtriser (--> peut-être que :
Utiliser à bon escient conviendrait mieux ici) les effets tels que :
les gras,
les italique
s ainsi que les ombres, les motifs et les contours.
Correcteur : partir à la chasse
aux fautes d’orthographe et de traduction (conjugaison, grammaire, syntaxe). De reformuler certaines phrases si nécessaire, sans
en oublier la ponctuation.
Rédacteur : faire un résumé de chaque chapitre licencié, mais aussi de créer des topic
s et d’animer les sujets morts. (--> chapitre licencié ? Chapitre
traduit, plutôt, non ?)
Coloriste : coloriser certains scans de nos mangas, généralement en début ou fin de scans.
Page BD de ouf !!!!! :
http://bloodydestiny-team.eklablog.com/bd-de-ouf-c18438860Alors
, pourquoi cette rubrique
?Notre
Shadow
a des talents d'humoriste
.Il transforme nos conversation
s sur le tchat du forum en BD
.J'ai
donc décidé de les
mettre sur le blog pour le plus grand plaisir de les lire et de rigoler un peu
de nos conversation
s.
Petit probl
ème technique, mais vous pouv
ez (--> cf remarque ci-dessus) la voir en cliquant dessu
s.